4 Hal yang Perlu Anda Ketahui Saat Menulis Artikel Blog Bahasa Inggris


Tulisan Ndeso Mencari Penulis Tamu
Tulisan Ndeso, 4 Hal yang Perlu Diketahui Saat Menulis Konten Blog Bahasa Inggris untuk Target Internasional - Anda mungkin berpikir bahwa karena bahasa Inggris begitu luas digunakan di seluruh dunia, maka jika Anda membuat situs web Anda dalam bahasa Inggris, itu dapat dengan mudah dipahami di seluruh dunia oleh mereka yang mahir dalam bahasa tersebut.

Namun dari apa yang tersebut di atas, ada beberapa variasi yang Anda mungkin ingin ketahui, sehingga Anda dapat mengurangi kesalahpahaman ketika situs Anda dibaca oleh pengguna bahasa Inggris di negara lain.

Perhatikan bahwa artikel ini tidak dimaksudkan untuk menjadi risalah akademis tentang masalah ini. Ini adalah artikel praktis, ditulis dari sudut pandang webmaster, dan dimaksudkan untuk webmaster lain yang menulis dalam bahasa Inggris.

UK and US English

Perbedaan Utama Antara Bahasa Inggris UK dan US

Berikut adalah hal-hal utama yang saya temukan yang perlu saya perhatikan, dalam bahasa, saat menulis konten.

Perhatikan bahwa meskipun saya hanya merujuk pada perbedaan antara AS dan Inggris Inggris, tidak diragukan lagi perbedaan dengan varian bahasa Inggris lainnya juga.

Ide dasar di bawah ini, bagaimanapun, relevan untuk semua varian.

1. Perbedaan Paling Jelas : Ejaan

Mungkin perbedaan paling jelas antara berbagai bentuk bahasa Inggris yang digunakan di dunia adalah pengejaan sejumlah besar kata-kata bahasa Inggris. Misalnya, banyak kata yang biasa digunakan dieja secara berbeda di AS dibandingkan dengan Inggris dan sebagian besar dunia.

Baru-baru ini saya memiliki seorang pengunjung yang memberi tahu saya bahwa banyak kata di situs saya salah ketik dengan akhiran "-ise" (ejaan Inggris / Internasional) ketika seharusnya ada apa yang baginya ejaan yang benar, sebuah "-ize" akhiran (Ejaan AS).

Daftar perbedaan ejaan antara AS dan Inggris Inggris secara mengejutkan sangat panjang, dan termasuk penggunaan saya yang sangat "learnt" dan "misspelt" di atas (Bahasa Inggris AS biasanya menggunakan "learned" dan "misspelled").

British vs American

Meskipun perbedaan ini sangat mencolok, itu juga yang paling tidak bermasalah di mana pemahaman konten Anda terkait. Kebanyakan orang yang menghadapi ejaan varian tidak mungkin salah paham. Paling buruk, mereka akan menganggapnya sebagai kesalahan ejaan.

Namun, ada implikasi untuk daftar mesin telusur situs Anda. Karena saya sudah membahasnya secara panjang lebar dalam artikel saya yang disebutkan di atas, saya hanya akan merujuk Anda di sana.

Update : mesin pencari Google saat ini tampaknya memahami banyak sinonim dari istilah pencarian, belum lagi sesuatu yang kecil seperti ejaan varian, jadi paragraf ini tidak lagi berlaku di mana mesin itu terkait.

Artinya, Anda mungkin tidak perlu khawatir tentang situs Anda tidak muncul dalam hasil mereka karena penelusur menggunakan ejaan yang berbeda dari Anda. Saya tidak yakin tentang mesin pencari Bing, karena saya jarang menggunakannya.

2. Kata-kata Berbeda untuk Konsep yang Sama

Mungkin yang lebih bermasalah adalah varian bahasa Inggris yang berbeda memiliki kata berbeda untuk konsep yang sama. Ini bahkan meluas ke hal-hal yang sangat mendasar dalam bahasa seperti tanda baca.

Misalnya, apa yang disebut UK English sebagai "full stop" adalah dalam bahasa Inggris AS "period". Apa yang saya sebut "huruf besar dan kecil" ada di huruf "huruf besar dan kecil" AS. "Torch" dan "petrol" di Inggris disebut sebagai "flashlight" dan "gas" di AS.

British vs American Concept

Jika Anda ingin konten Anda dipahami dengan benar di negara mana pun pembaca Anda berasal, terkadang perlu menambahkan catatan penjelasan atau memenuhi syarat kata-kata seperti itu yang tidak terjadi dalam varian bahasa Inggris lainnya.

Masalah bagi sebagian besar webmaster, tentu saja, bukan karena mereka tidak mau menambahkan catatan penjelasan. Seringkali, masalahnya adalah mereka tidak tahu bahwa negara lain menggunakan kata-kata yang berbeda.

Lagi pula, jika Anda telah menjalani semua hidup Anda menggunakan kata tertentu untuk objek atau konsep itu, kemungkinan besar Anda bahkan tidak akan berpikir dua kali untuk menggunakannya. Dan sejujurnya, tidak praktis untuk mencari kamus AS dan Inggris setiap kali Anda perlu menggunakan kata, terutama karena istilah varian tampaknya terjadi dengan objek dan konsep sehari-hari daripada istilah esoterik.

3. Kata-kata yang Sama Namun Memiliki Makna Berbeda

Jauh lebih buruk daripada dua kategori di atas adalah situasi di mana sebuah kata memiliki arti yang berbeda di berbagai negara. Ini dapat menyebabkan kesalahpahaman besar pada halaman web Anda.

Misalnya, "football" berarti permainan yang benar-benar berbeda di Inggris dari AS. Sebuah "public school" memiliki makna yang berbeda di AS dan Inggris.

"Brackets" di Inggris mengacu pada "(" dan ")" sementara sejumlah pembicara bahasa Inggris AS menganggapnya sebagai tanda kurung siku "[" dan "]".

"first floor" di Inggris adalah lantai di atas permukaan tanah sementara itu dipahami berarti permukaan tanah di AS.

Know The Difference between UK and US English

Sekali lagi, jika Anda menyadari kemungkinan perbedaan makna tersebut, Anda sebaiknya mengganti dengan kata-kata yang berarti hal yang sama di kedua negara, atau sebutkan alternatif untuk varian lainnya.

4. Perbedaan Tata Bahasa

Kita semua terbiasa dengan kebutuhan untuk menggunakan kata kerja yang cocok dengan subjek kalimat kita. Mereka yang telah mempelajari tata bahasa Inggris formal di sekolah mungkin ingat bahwa ini disebut konjungsi subjek-kata kerja.

Misalnya, kalimat yang agak berharap "Webmasters love thesitewizard.com." menggunakan kata kerja jamak "love" untuk mencocokkan nomor jamak dari subjek "webmaster".

Demikian pula, kalimat "TheSiteWizard.com is a comprehensive tutorial site for webmasters." menggunakan kata kerja tunggal "is" karena kita hanya berbicara tentang satu situs web.

Dalam bahasa Inggris Inggris, adalah mungkin untuk menggunakan kata kerja jamak untuk subjek yang diwakili oleh kata benda kolektif tunggal jika subjek mengacu pada sekelompok individu.

Sebagai contoh, saya baru-baru ini membaca judul yang dimulai dengan kata-kata "Manchester United have won..." (mengacu pada tim sepak bola). Kalimat-kalimat yang diawali dengan "Labour have taken control of..." (merujuk pada partai politik Inggris yang disebut Partai Buruh) dan "The council have done their best..." juga dianggap benar secara gramatikal.

Grammar Differences

Untuk yang penasaran, aspek tata bahasa ini dikenal sebagai konkordional notional, di mana kata kerja cocok dengan gagasan (notion) bahwa subjeknya benar-benar jamak, karena terdiri dari banyak individu, meskipun kata itu sendiri secara tata bahasa tunggal.

Seperti varian ejaan yang disebutkan di atas, perbedaan antara Inggris dan Inggris Amerika ini, menurut saya, tidak mungkin menyebabkan masalah bagi pengunjung Anda, setidaknya di mana pemahaman konten Anda terkait.

Paling-paling, mereka hanya akan berpikir bahwa Anda telah membuat kesalahan tata bahasa.

Sebenarnya, saat ini, saya mungkin kebanyakan menggunakan versi bahasa AS dari subjek-kata kerja concord dalam kalimat di situs saya, kecuali saya telah mengabaikan sesuatu ketika saya mengoreksi artikel saya.

Saya menyerah pada aspek ini beberapa waktu yang lalu karena saya lelah menjawab orang yang menulis kepada saya mengatakan bahwa saya memiliki kesalahan tata bahasa. Saya merasa lebih mudah untuk menjelaskan perbedaan ejaan daripada perbedaan tata bahasa.

Cara Mengantisipasi Kesalahan

1. Mengantisipasi Masalah

Adakah Cara untuk Mengetahui Apakah Bahasa Saya Akan Menyebabkan Masalah?

Selain membaca secara luas tentang subjek dan sensitif terhadap cara mereka dari negara lain menulis / berbicara, saya tidak yakin bahwa ada metode sederhana yang dapat Anda gunakan dengan keyakinan 100% untuk mencegah gangguan komunikasi.

Bahkan, saya perhatikan bahwa sejumlah buku dikonversi dari Inggris ke bahasa Inggris AS (dan mungkin sebaliknya) ketika mereka menyeberang negara, mungkin karena alasan yang sama saya berikan dalam artikel ini, jadi bahkan jika Anda membeli (katakanlah) novel ditulis oleh seseorang dari negara lain, Anda mungkin tidak mendapatkan kata-kata yang awalnya digunakan penulis.

2. Bantuan untuk Menulis

Edisi Kamus Inggris dan AS

Namun, semuanya tidak hilang. Saat Anda menulis konten situs Anda, cari istilah-istilah penting yang Anda gunakan baik dalam edisi bahasa Inggris AS dan Inggris dari kamus bahasa Inggris Anda, untuk melihat apakah ada varians yang perlu Anda perhitungkan.

Perhatikan Saya mengatakan bahwa Anda memerlukan edisi AS dan Inggris - tidak akan ada hanya (katakanlah) Kamus Bahasa Inggris Merriam-Webster, yang hanya memberikan versi bahasa Inggris AS. Anda juga memerlukan kamus UK, seperti (katakanlah) Concise Oxford English Dictionary, untuk memberikan versi UK.

Jika penggunaan kamus Anda bersifat sporadis, Anda mungkin dapat lolos hanya dengan memeriksa salah satu kamus daring: laman Kamus Bahasa Inggris Online Gratis dari thefreecountry.com mencantumkan kamus AS dan Inggris.

Saya juga mencatat dalam ulasan saya di halaman tersebut, varian bahasa Inggris yang didukung di setiap kamus, serta yang memberikan varian kata AS dan Inggris.

Seperti yang saya katakan sebelumnya, jelas tidak praktis untuk mencari setiap kata yang akan Anda gunakan di situs web Anda. Mungkin satu cara di sini adalah mencari hanya istilah-istilah penting.

3. Setelah Fakta

Umpan Balik dari Pengunjung Anda

Cara lain untuk mengatasi hal ini, meskipun agak terlambat, adalah belajar dari pengunjung situs web Anda setelah Anda menerbitkan halaman Anda. Ini terjadi setiap sekarang dan kemudian di situs saya. Para pengunjung yang baik hati terkadang menulis untuk memberi tahu saya tentang kesalahan yang mereka tinjau pada halaman tertentu.

Bahkan jika ini bukan kesalahan nyata yang harus diperbaiki, mereka sangat membantu karena mereka menunjukkan kemungkinan perbedaan dalam bahasa Inggris yang digunakan di situs saya dan yang diharapkan oleh pengunjung saya.

Jika "kesalahan" sedemikian rupa sehingga dapat menyebabkan kesalahpahaman, saya memodifikasi artikel untuk memperjelas. Setelah semua, salah satu manfaat dari penerbitan situs web daripada buku fisik adalah bahwa Anda dapat dengan mudah memperbaiki kesalahan atau mengklarifikasi kesalahpahaman.

Perbedaan Bahasa Secara Umum

Tentu saja ada juga perbedaan lain antara varian bahasa Inggris, termasuk perbedaan dalam tanda baca, ekspresi bahasa sehari-hari yang digunakan dan lain sebagainya. Sejauh yang saya tahu, di mana situs saya khawatir, perbedaan lain tidak menimbulkan rintangan yang signifikan bagi pengunjung saya yang memahami konten saya.

Common Language

Jadi saya tidak mau menyebutkannya di atas. Meskipun demikian, untuk menggunakan klise, mengetahui bahwa ada masalah yang mungkin sudah setengah pertempuran dimenangkan. Hanya kesadaran hambatan komunikasi sudah cukup untuk membuat orang lebih berhati-hati.

Ini adalah harapan saya bahwa artikel ini akan membantu Anda ketika menulis konten untuk situs Anda, sehingga Anda dapat meminimalkan kesalahpahaman yang timbul dari banyak varian bahasa Inggris yang masih ada di dunia. Semoga Bermanfaat.

Artikel ini diterjemahkan dari sumber aslinya https://www.thesitewizard.com/general/beware-of-english-variants.shtml

Cari Artikel Lainnya Di Sini


Jika Anda merasa bahwa artikel-artikel di blog ini bermanfaat, Anda bisa memberikan donasi melalui paypal atau dengan membagikan artikel ini agar semakin banyak orang yang merasakan manfaatnya. Dana hasil dari donasi akan digunakan untuk memperpanjang domain www.tulisanndeso.com - Terima kasih :)